Predgovor
Neva Varl se poleg pisanja poezije in literarnih del posveča tudi prevajanju. Obiskovalcem društvene spletne strani tokrat predstavlja prevod pesmi Sunflowers – Sončnice, kanadske pisateljice Dorothy Cox Rothwell, članice skupine Sedem pisateljev, katere dela objavlja revija The Link. Cenjena umetnica je dovolila Nevi Varl, da prevede njeno pesem in jo tudi objavi na našem spletu.
Sončnica, ki predstavlja radost, svetlobo, toploto je tudi eden izmed simbolov našega društva. Zato z veseljem objavljamo to čudovito pesem.
Darja Perko
SUNFLOWERS – SONČNICE
Dorothy Cox Rothwell, prevod Neva Varl
Vzdolž moje ograje moje sončnice cvetijo,
Moji sosedi me verjetno za čudaško imajo.
Velike z okroglimi debelimi glavami,
Z gostimi, zlatimi resicami,
Se obračajo proti soncu, mu sledijo preko neba,
Tako kot bojevniki sledijo svojemu bogu.
Poklon Van Goghu, ljubitelju sončnic, postale ste nesmrtne.
Ljubim vas tudi jaz, ko pa poletje se poslovi,
Obožujem vaš vonj in okus,
Posipam z oreščki in spomin odleti na tiste sončne dni,
Ko ste zibale v soncu se, pod modrim nebom bleščečim,
V tistih zlatih poletnih dneh z nasmehom igrivim.